小幽小默, 齮齮齕齕!

2015年7月30日 星期四

“Goodest English”


喺網絡上面,好多時都會見到有人笑人英文奇差。呢個時候,巴/絲打們就會用 “goodest English” 呢個 term 洗版,意思係諷刺某人的英文「超好」,呢個 term 係有段故嘅。

George Orwell 嘅小說 1984》入面嘅新語 (Newspeak),喺嗰個世界入面,詞彙只會越來越少,大量詞彙及文法被簡化、取代或取消。 Newspeak 不會再有 bad,由 ungood 取代。而 better 就會變成 gooderbest 變成 goodest。不會再有 great,取而代之是 plusgoodExcellent 則是 doubleplusgood。呢一種二分概念久而久之會令人失去批判力,答話傾向只用 “Yes” 來表達。

而現實社會中,政治正確的詞彙,也有著新語的意味。例如以往 physically handicapped (殘廢),改為 physically challenged (身體障礙) physical clashes (肢體衝突) 取代了 brawl (毆鬥)。雖然部分政治正確詞彙是為了保護弱勢、中立觀點,但有時候這些詞彙亦是為了某些政治目的而出現。

0 意見: