喺網絡上面,好多時都會見到有人笑人英文奇差。呢個時候,巴/絲打們就會用 “goodest English” 呢個 term 洗版,意思係諷刺某人的英文「超好」,呢個 term 係有段故嘅。
喺 George Orwell 嘅小說
《1984》入面嘅新語 (Newspeak),喺嗰個世界入面,詞彙只會越來越少,大量詞彙及文法被簡化、取代或取消。 Newspeak 不會再有 bad,由 ungood 取代。而 better 就會變成 gooder,best 變成 goodest。不會再有 great,取而代之是 plusgood。Excellent 則是
doubleplusgood。呢一種二分概念久而久之會令人失去批判力,答話傾向只用 “Yes” 來表達。
而現實社會中,政治正確的詞彙,也有著新語的意味。例如以往 physically handicapped (殘廢),改為 physically
challenged (身體障礙) 、 physical clashes (肢體衝突) 取代了 brawl (毆鬥)。雖然部分政治正確詞彙是為了保護弱勢、中立觀點,但有時候這些詞彙亦是為了某些政治目的而出現。
0 意見:
張貼留言